Целься в Луну
Для китайцев не существует понятия "не умею петь". Не уметь петь в китайском понимании - это не знать слов песни. В принципе, это понятно: я ни разу не слышала, чтобы китаец не умел петь. Серьёзно. Возможно, это будет не самый сильный голос, который вы когда-либо слышали, но что это будет чисто и в ноты - 99% гарантия (один процент, так и быть, отдам гипотетическим безголосым китайцам, хотя сомневаюсь, что такие существуют).
Торгуются китайцы так, будто делают одолжение.
Нет, не так. Они торгуются так, будто я, злой лаовай, купающийся в золоте, отбираю у них последнюю нитку. Цены заламывают немыслимые, делите на три, а то и на четыре - это и будет красная цена товару. Нередки диалоги (да что там! Ни один выход на рынок не обходится без них!):
- Сколько стоит?
- Четыреста пятьдесят юаней.
- Дорого....
- Цену поменять не могу. Товар качество хорошо!
- Да ну нет, это слишком дорого.
- Ну, а сколько это стоит у тебя в стране?
- Сто-сто двадцать максимум!
- Нет, это слишком мало, прости, продать не могу, товар качество хорошо, фирма бренд, нет... Давай за четыреста?
- Да какие четыреста, побойтесь бога! Сто двадцать и точка!
- Ну... триста восемьдесят!
- Сто двадцать!
- Триста пятьдесят - последняя цена!
- Ой, а что это там у другого продавца? Такие же сапожки? У него, наверное, дешевле...
Ну и торг идёт дальше в таком же духе, пока я не делаю трагический разворот вокруг своей оси и не делаю удаляющиеся движения от понравившейся вещи. Когда продавец видит, что я ухожу, у него истерика:
- Ну, назови свою цену!
- Сто двадцать!
- Не дам за сто двадцать, товар качество хорошо! Сто тридцать!
Я делаю ещё один уходящий шаг, и продавец, морщась так, будто я сняла с неё последнюю рубашку и съела школьные обеды всех её детей, наконец, соглашается.
Так и живём
Здесь очень вкусный кефир сам по себе, но синьцзянцы обожают мешать в него сахар и молотые орехи и пить через трубочку. Вкуснотища, скажу я вам!
В молоко тоже добавляют сахар. В магазине молоко лучше не брать - оно химическое. Зато вот на остановке автобуса девочки иногда продают молоко своей собственной бурёнки, и оно вкусное, хоть и разбавленное водой.
А вот та сладость, которую я запостила когда-то в инстаграме, называется 冰糖葫芦- холодная сладкая тыква-горлянка. Технически, тыквой там и не пахнет, это яблоки-ранетки в карамели. К яблокам могут добавляться бананы в кунжуте, орешки-кешью, грецкие орехи, киви, ананасы, финики, какие-то стрёмные джемы-варенья, весьма гадкие на вкус, а ещё клубника. Это вкуснейшая сладость на свете. Без преувеличения.
Из вкусного у них ещё грильяж и вообще орехи, приготовленные "разновообразелым способом". Орехов много. Очень много, а китайцы народ затейливый. Они умеют их готовить тысяча и одним разным способом. И это только орехи, а есть ещё блюда с орехами! Больше всего тут уважают арахис.
А вот с тортами беда. Торты тут делать не умеют. Они на витрине выглядят так, будто это муляж - настолько идеально ровная у них шоколадная корочка, настолько одинаково вылеплены кремовые розочки, настолько яркие и насыщенные цвета. Не бывает нормальных тортов такого ядрёного цвета. Не-бы-ва-ет. Бисквита в них мало, крема много, и в итоге ты ешь не торт, а сплошной крем со вкусом... на ваш вкус. Смотря с каким вкусом вы выбрали торт ХД)
И с шоколадом беда. В Китае нет нормального шоколада. И кофе тоже.
За свою бытность китаистом я не раз встречала европейские имена и названия, транслитерируемые китайскими иероглифами. Но кафешка возле универа меня выносит постоянно. Следите за пальцем.
Кафешка позиционирует себя корейской кофеенкой. Она оформлена в таком ярком, весёлом стиле, всякие пчёлки на стенах, герань на подоконнике и травянисто-зелёная входная дверка с корейскими приветствиями прилагаются. Кафе называется Fly. Чудесное такое английское слово, кафешке, кстати, на мой взгляд подходит. Но я до сих пор не могу понять, почему китайцы решили не перевести это название на китайский (ну, было бы там что-то типа "фэй", так бы поступил любой логичный китаец), а затранслитерировать его иероглифами. Получилось 福来路 - "фулайлу". Что, скажите мне, что было в голове у хозяина этой кафешки, когда он делал это?
Уже типичным становится нижеследующий диалог с китайским населением:
- Ты из Украины?
- Да. Знаешь такую страну?
- Конечно! Там же на английском говорят, да?
Торгуются китайцы так, будто делают одолжение.
Нет, не так. Они торгуются так, будто я, злой лаовай, купающийся в золоте, отбираю у них последнюю нитку. Цены заламывают немыслимые, делите на три, а то и на четыре - это и будет красная цена товару. Нередки диалоги (да что там! Ни один выход на рынок не обходится без них!):
- Сколько стоит?
- Четыреста пятьдесят юаней.
- Дорого....
- Цену поменять не могу. Товар качество хорошо!
- Да ну нет, это слишком дорого.
- Ну, а сколько это стоит у тебя в стране?
- Сто-сто двадцать максимум!
- Нет, это слишком мало, прости, продать не могу, товар качество хорошо, фирма бренд, нет... Давай за четыреста?
- Да какие четыреста, побойтесь бога! Сто двадцать и точка!
- Ну... триста восемьдесят!
- Сто двадцать!
- Триста пятьдесят - последняя цена!
- Ой, а что это там у другого продавца? Такие же сапожки? У него, наверное, дешевле...
Ну и торг идёт дальше в таком же духе, пока я не делаю трагический разворот вокруг своей оси и не делаю удаляющиеся движения от понравившейся вещи. Когда продавец видит, что я ухожу, у него истерика:
- Ну, назови свою цену!
- Сто двадцать!
- Не дам за сто двадцать, товар качество хорошо! Сто тридцать!
Я делаю ещё один уходящий шаг, и продавец, морщась так, будто я сняла с неё последнюю рубашку и съела школьные обеды всех её детей, наконец, соглашается.
Так и живём

Здесь очень вкусный кефир сам по себе, но синьцзянцы обожают мешать в него сахар и молотые орехи и пить через трубочку. Вкуснотища, скажу я вам!
В молоко тоже добавляют сахар. В магазине молоко лучше не брать - оно химическое. Зато вот на остановке автобуса девочки иногда продают молоко своей собственной бурёнки, и оно вкусное, хоть и разбавленное водой.
А вот та сладость, которую я запостила когда-то в инстаграме, называется 冰糖葫芦- холодная сладкая тыква-горлянка. Технически, тыквой там и не пахнет, это яблоки-ранетки в карамели. К яблокам могут добавляться бананы в кунжуте, орешки-кешью, грецкие орехи, киви, ананасы, финики, какие-то стрёмные джемы-варенья, весьма гадкие на вкус, а ещё клубника. Это вкуснейшая сладость на свете. Без преувеличения.
Из вкусного у них ещё грильяж и вообще орехи, приготовленные "разновообразелым способом". Орехов много. Очень много, а китайцы народ затейливый. Они умеют их готовить тысяча и одним разным способом. И это только орехи, а есть ещё блюда с орехами! Больше всего тут уважают арахис.
А вот с тортами беда. Торты тут делать не умеют. Они на витрине выглядят так, будто это муляж - настолько идеально ровная у них шоколадная корочка, настолько одинаково вылеплены кремовые розочки, настолько яркие и насыщенные цвета. Не бывает нормальных тортов такого ядрёного цвета. Не-бы-ва-ет. Бисквита в них мало, крема много, и в итоге ты ешь не торт, а сплошной крем со вкусом... на ваш вкус. Смотря с каким вкусом вы выбрали торт ХД)
И с шоколадом беда. В Китае нет нормального шоколада. И кофе тоже.
За свою бытность китаистом я не раз встречала европейские имена и названия, транслитерируемые китайскими иероглифами. Но кафешка возле универа меня выносит постоянно. Следите за пальцем.
Кафешка позиционирует себя корейской кофеенкой. Она оформлена в таком ярком, весёлом стиле, всякие пчёлки на стенах, герань на подоконнике и травянисто-зелёная входная дверка с корейскими приветствиями прилагаются. Кафе называется Fly. Чудесное такое английское слово, кафешке, кстати, на мой взгляд подходит. Но я до сих пор не могу понять, почему китайцы решили не перевести это название на китайский (ну, было бы там что-то типа "фэй", так бы поступил любой логичный китаец), а затранслитерировать его иероглифами. Получилось 福来路 - "фулайлу". Что, скажите мне, что было в голове у хозяина этой кафешки, когда он делал это?

Уже типичным становится нижеследующий диалог с китайским населением:
- Ты из Украины?
- Да. Знаешь такую страну?
- Конечно! Там же на английском говорят, да?
а давай я тебе на нг пришлю подарок в виде шоколадки и кофе ^^
тогда терпи, казак!))